1 Corinthiers 9:19

SVWant daar ik van allen vrij was, heb ik mijzelven allen dienstbaar gemaakt, opdat ik er meer zou winnen.
Steph ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
Trans.

eleutheros gar ōn ek pantōn pasin emauton edoulōsa ina tous pleionas kerdēsō


Alex ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
ASVFor though I was free from all [men,] I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
BEFor though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.
Byz ελευθερος γαρ ων εκ παντων πασιν εμαυτον εδουλωσα ινα τους πλειονας κερδησω
DarbyFor being free from all, I have made myself bondman to all, that I might gain the most [possible].
ELB05Denn wiewohl ich von allen frei bin, habe ich mich allen zum Sklaven gemacht, auf daß ich so viele wie möglich gewinne.
LSGCar, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.
Peshܟܕ ܡܚܪܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܠܟܠܢܫ ܫܥܒܕܬ ܢܦܫܝ ܕܠܤܓܝܐܐ ܐܬܪ ܀
SchDenn wiewohl ich frei bin von allen, habe ich mich doch allen zum Knecht gemacht, um ihrer desto mehr zu gewinnen.
WebFor though I am free from all men, yet I have made myself servant to all, that I might gain the more.
Weym Though free from all human control, I have made myself the slave of all in the hope of winning as many converts as possible.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel